欢迎来到星沙英语网

中英对照赏析|If 假如

来源:www.ysqhds.com 2024-12-23

If

假如

拉迪亚德吉普林 著

译文来自于互联网

If you can keep your head when all about you

假如周围的人失去理智,纷纷责难于你

Are losing theirs and blaming it on you,

而你能淡定处之,

If you can trust yourself when all men doubt you,

假如他们对你心存猜忌

But make allowance1 for their doubting too;

你却可以自信不改,并原谅他们的猜忌;

If you can wait and not be tired by waiting,

假如你肯等待机会,不急不躁,

Or being lied about, dont deal in lies,

或遭人诽谤,却不以牙还牙,

Or being hated, dont give way to hating,

或遭人憎恨,却不以怨抱怨,

And yet dont look too good, nor talk too wise;

既不装腔作势,亦不花言巧语;

If you can dreamand not make dreams your master;

假如你坚持梦想,又不被梦想左右心智;

If you can thinkand not make thoughts your aim;

假如你审慎考虑,又不会因此走火入魔;

If you can meet with Triumph and Disaster

假如你能坦然面对胜利和惨败

And treat those two impostors just the same;

对胜负荣辱的虚无缥缈了然于胸;

If you can bear to hear the truth youve spoken

假如你能忍受无赖们曲解你的真心之言

Twisted by knaves2 to make a trap for fools,

拿去误导愚昧的大家,

Or watch the things you gave your life to, broken,

或者能眼睁睁看着你用心血浇灌的所有一朝被毁,

And stoop and build em up with worn-out tools;

却可以忍辱负重踏踏实实重新攀登;

If you can make one heap of all your winnings

假如你敢压上毕生赢取的所有筹码

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

为更崇高的目的孤注一掷,

And lose, and start again at your beginnings

面临失去,能又再从头开始

And never breathe a word about your loss;

而从此只字不提滑铁卢的惨败;

If you can force your heart and nerve and sinew

假如,大家早已离你而去

To serve your turn long after they are gone,

你仍然能坚守阵地奋力前驱,

And so hold on when there is nothing in you

当身上已一无所有

Except the will which says to them: Hold on!

唯有意志在高喊:顶住!

If you can talk with crowds and keep your virtue3,

假如你能与平庸之辈为伍而不变谦虚态度,

Or walk with Kingsnor lose the common touch,

或出将入相,而面无谄媚之色,

If neither foes4 nor loving friends can hurt you,

假如死敌或至亲都没办法对你导致伤害,

If all men count with you, but none too much;

假如众人都对你信任有加,又不过分依靠;

If you can fill the unforgiving minute

假如你能珍惜每寸逝去不再回的光阴

With sixty seconds worth of distance run,

把每分每秒用到极致,

Yours is the Earth and everything thats in it,

那样,你的收获会如天地一样博大,

Andwhich is moreyoull be a man, my son!

更要紧的是,我的孩子,你就是一个顶天立地的人了!


相关文章推荐

02

03

中英对照赏析|唐诗 MY DELAYED DEPARTURE FOR H

MY DELAYED DEPARTURE FOR HOMEZHANG YUEMy heart outruns the moon and sun;It makes the journey not begun.The autumn wind w

11

03

中英对照赏析|The Fountain

Into the sunshine,Full of the light,Leaping and flashingFrom morn till night!Into the moonlight,Whiter than snow,Waving

11

03

中英对照赏析|一个农民

Iago Prytherch his name, though, be allowed,Just an ordinary man of the bald Welsh hillWho pens a few sheep in a gap of

09

17

中英对照赏析|The Blossom 花儿

by William Blake, 1757-1827Merry, merry sparrow! Under leaves so green, A happy blossom Sees you, swift as arrow, Seek y

08

15

中英对照赏析|欢乐的泪水

欢乐的泪水,溢满我爱的心房;天使在唱着心灵的歌;最后,大家相爱了I speak without judgmentYou listenYou hear me for the first timeYou share openlyI unders

08

15

中英对照赏析|唐诗三百首(汉英版)-渭川田家

渭川田家王维斜光照墟落, 穷巷牛羊归。野老念牧童, 倚杖候荆扉。

08

15

中英对照赏析|唐诗三百首(汉英版)-西施咏

西施咏王维艳色天下重,西施宁久微。朝为越溪女,暮作吴宫妃。

07

30

中英对照赏析|My birthday 过生日

My heart is like a singing bird Whose nest is in a watered shoot; My heart is like an apple tree Whose boughs1 are bent2

07

29

中英对照赏析|青春的飞逝

TheFlightofyouth青春的飞逝RichardHenryStoddard/理查德.亨利.斯托达德Therearegainsforallourlosses.大家失去的所有都能得到补偿,Therearebalmsforallourpa

07

29

中英对照赏析|古诗翻译

1. 赠 汪 伦 --- 李 白李 白 乘 舟 将 欲 行 ,忽 闻 岸 上 踏 歌 声 。桃 花 潭 水 深 千 尺 ,不 及 汪 伦 送 我 情 。